| Dates/Fechas |
Events
/ Eventos |
| September /
Septiembre 2007 |
| 19 |
Reunión de Inicio de Temporada [Season Openning meeting]
7:00 p.m. Gimnasio de la ACP en Balboa
Reunión Informativa temporada 2008
First General Meeting, 2008 Season starts. |
| October /
Octubre 2007 |
| 3 |
Reunión de retención de cayucos [Cayuco retention meeting]
7:30 p.m. Por Confimar/To Be Announced
Reunión de devolución o confirmación de retención de cayucos de la Temporada 2007
2007 cayucos return or retention meeting. |
| 4-19 |
Periodo de confirmación de retención de cayucos y pago de membresías [Period for cayuco retention confirmation and membership payment] -Previous year cayuco owners.
Hasta las 6:00 p.m. Oficinas del Club (entrega de documentos) y Banco General**
Periodo de confirmación de retención de cayucos y pago de membresías (para remadores que deseen conservar sus cayucos).
Period for cayuco retention confirmation and membership payment (For paddlers who desire to keep their cayucos) |
13 & 20 |
Entrega de Cayucos [Cayuco Distribution] - [Previous season]
10:00 a.m. Diablo Public Ramp Area (Hangar de Pablo Prieto)
Entrega de cayucos del club a remadores que deseen conservar sus cayucos de la temprada anterior.
cayucos Distribution at Diablo for paddlers who desire to keep their cayucos from the previous season. |
|
24 |
Rifa de cayucos [Cayuco Raffle]
Gimnasio de la ACP en Balboa
7:00-8:00 p.m. (Cat. Juvenil), 8:00-9:00 p.m. (Cat. Abierta)
Primera Rifa de Cayucos
First Cayuco Raffle |
25 |
Inicia el periodo de pago de cargos al club [Beginning of club dues payments]- Equipos de cayucos ganados en la rifa [Raffled Cayuco Crews]
Hasta las 6:00 p.m. Oficinas del Club (entrega de documentos) y Banco General**
Inicia el periodo de entrega de documentos Registro y Renuncia de responsabilidades y pago de alquiler de cayucos al club. Continúa el periodo de Pago de membresías al Club (para remadores que deseen participar con cayucos ganados en la rifa)
Beginning of the period for the payment Membership, Club cayucos rent, and for the completion of the Registration and release forms (for paddlers who want to compete in cayucos earned in the raffle). |
27 |
Entrega de Cayucos [Cayuco Distribution] - Cayucos Rifados [Raffled cayucos]
10:00 a.m. Diablo Public Ramp Area (Hangar de Pablo Prieto)
Entrega de cayucos del club a remadores (Cayucos ganados en la rifa).
Cayuco Distribution at Diablo for paddlers (Cayucos earned in raffle). |
27 & 28 |
Clínicas de Seguridad [Safety Workshops]
Hora y Lugar Por Confimar/Place and Time To Be Announced
Primer ciclo de clínicas de Seguridad (requerida para remadores novatos).
First period of Safety Workshops (required for new paddlers). |
| November /
Noviembre 2007 |
9 |
Finaliza el periodo de pago de cargos al club [Deadline for club dues payments]- Equipos de cayucos ganados en la rifa [Raffled Cayuco Crews]
Hasta las 6:00 p.m. Oficinas del Club (entrega de documentos) y Banco General**
Finaliza el periodo de entrega de documentos de Registro y Renuncia de responsabilidades y pago de alquiler de cayucos al club. Continúa el periodo de Pago de membresías al Club (para remadores que deseen participar con cayucos ganados e la rifa).
Deadline for the payment of Membership, Club cayucos rent, and for the completion of the Registration and release forms (for paddlers who want to compete in cayucos earned in the raffle). |
10 |
Entrega de Cayucos [Cayuco Distribution] - Cayucos Rifados [Raffled cayucos]
10:00 a.m. Diablo Public Ramp Area (Hangar de Pablo Prieto)
Entrega de cayucos del club a remadores.
Cayucos Distribution at Diablo for paddlers. |
14 |
Rifa de cayucos [Cayuco Raffle]
Gimnasio de la ACP en Balboa
7:00-8:00 p.m. (Cat. Juvenil), 8:00-9:00 p.m. (Cat. Abierta)
Segunda Rifa de Cayucos
Second Cayuco Raffle |
17 & 24 |
Entrega de Cayucos [Cayuco Distribution] - Cayucos Rifados [Raffled cayucos]
10:00 a.m. Diablo Public Ramp Area (Hangar de Pablo Prieto)
Entrega de cayucos ganados en la rifa del club a remadores.
Cayuco Distribution at Diablo for paddlers (cayucos from Raffle). |
| 27-30 |
Periodo de pago de cargos al club [Club dues payments]- Todos los remadores locales [All local paddlers]
Hasta las 6:00 p.m. Oficinas del Club (entrega de documentos) y Banco General**
Periodo para entrega de documentos de Registro/Renuncia y Liberacion, y pago de membresías al Club (Para TODOS LOS REMADORES LOCALES QUE DEBEN PARTICIPAR EN LOS EVENTOS DE LA TEMPORADA)
Deadline period for the payment of Club Membership, and for the completion of the Registration and release forms ( for ALL LOCAL PADDLERS WHO DESIRE TO PARTICIPATE IN THE SEASON EVENTS). |
| December /
Diciembre 2007 |
1 & 2 |
Clínicas de Seguridad [Safety Workshops]
Hora y Lugar Por Confimar/Place and Time To Be Announced
Segundo ciclo de clínicas de Seguridad (requerida para remadores novatos).
Second period of Safety Workshops (required for new paddlers). |
17 - 31 |
Periodo de registro para la Copa Club de Yates de Balboa [Balboa Yacht Club Cup Registration period]
Periodo de pago de la inscripcion a la Copa Club de Yates de Balboa.
Registration and Payment period for the Balboa Yacht Club. |
| January
/ Enero 2008 |
15 |
Conferencia de prensa [Press Conference]
6:00 p.m., Panamotor, Transísmica.
Conferencia de prensa de inicio de temporada.
Press conference for the beginning of the season. |
15 |
Periodo de inscripción para la Copa Veramar [Registration period - Veramar Cup]
Inicia el periodo de inscripción para la Copa Veramar
Period for Registration and Payment for the Veramar Cup starts. |
16 |
Reunión preparatoria para la Copa Veramar[Veramar Cup meeting]
7:00 p.m. – Gimnasio de la ACP en Balboa
Reunión preparatoria para la Carrera Copa Club de Yates de Balboa.
Balboa Yatch Club Cup Meeting. |
19 |
Copa Club de Yates de Balboa [Balboa Yacht Club Cup
6:30 a.m. – Rampa pública de Diablo (Competidores)
Copa Club de Yates de Balboa
Balboa Yatch Club Cup |
31 |
Fecha límite de pago [Payment Deadline]
Fecha límite de pago inscripción para la Copa Veramar
Registration Payment Deadline Veramar Cup.
|
| February
/ Febrero 2008 |
1-15 |
Periodo de Pago para remadores internacionales [International Paddlers Payment Period]
Via Internet
Pago y Registro por internet para remadores internacionales que deseen participar en la regata de océano a océano.
Internet registration and payment period for international paddlers who desire to participate in the Ocean to Ocean Event. |
13 |
Reunión preparatoria para la Carrera Copa Club de Yates de Balboa[Balboa Yacht Club Cup meeting]
7:30 p.m. – Gimnasio de la ACP en Balboa
Reunión preparatoria para la Carrera Copa Veramar.
Veramar Cup Meeting. |
16 |
Copa Veramar[Veramar Cup]
8:00 a.m. Playa Venao, Veracruz, Panamá.
Copa Veramar.
Veramar Cup. |
15 - 23 |
Periodo de Pago [Payment period]
Hasta las 6:00 p.m. Oficinas del Club (entrega de formularios) y Banco General**
Periodo de pago para la Regata Gamboa Forest Resort y Regata de Oceano a Oceano.
Registration and payment period for the Gamboa Rainforest Resort Regata and Ocean to Ocean Race. |
27 |
Reunión preparatoria para la Regata de Gamboa [Gamboa Regatta meeting]
7:30 p.m. – Gimnasio de la ACP en Balboa
Reunión preparatoria para la Carrera Aceleración Gamboa Rainforest Resort.
Gamboa Rainforest Resort Regatta Meeting. |
| March
/ Marzo 2008 |
| 1 |
Regata de Gamboa [Gamboa Regatta]
8:00 p.m. – Gamboa Rainforest Resort
Copa Gamboa Rainforest Resort
Gamboa Rainforest Resort Cup |
10 |
Reunión preparatoria para la Regata de Océano a Océano [Ocean to Ocean Race meeting]
7:00 p.m. – Gimnasio de la ACP en Balboa
Reunión preparatoria para la Regata de Océano a Océano.
Ocean to Ocean Race Meeting. |
14 |
NISSAN OCEAN TO OCEAN (Cristobal-Gatun) |
15 |
NISSAN OCEAN TO OCEAN (Gatun-Gamboa) |
16 |
NISSAN OCEAN TO OCEAN (Gamboa-Diablo) |
16 |
Ceremonia de cierre de temporada [Season closure Ceremony]
7:00 p.m.- Mi Pueblito
Premiación y Cierre de Temporada
Awards Ceremony and Season Closure. |